Friedrich Hölderlin   passage                                                                                    traduction proposée par Patrick Guillot

 
            EMPEDOKLES
                            EMPÉDOCLE
 

Das Leben suchst du, suchst, und es quillt und glänzt
        La vie cherches-tu, cherche-la, et jaillit et brille      (1)
Ein göttlich Feuer tief aus der Erde dir,
        Pour toi un feu divin du tréfonds de la terre,
Und du in schauderndem Verlangen
        Et frissonnant de désir te
Wirfst dich hinab, in des Aetna Flammen.
        Jettes-tu en bas dans les flammes de l’Etna.

So schmelzt’ im Weine Perlen der Übermut
        Ainsi dissolvait dans le vin les perles l’effronterie
Der Königin ; und mochte sie doch ! hättst du
        De la Reine ; et qu’importe ! si seulement
Nur deinen Reichtum nicht, o Dichter,
        Tu ne l’avais pas, ta richesse, ô poète,
Hin in den gärenden Kelch geopfert !
        Sacrifiée dans la coupe écumante !

Doch heilig bist du mir, wie der Erde Macht,
        Pourtant es-tu sacré pour moi, comme la puissance de la terre,
Die dich hinwegnahm, kühner Getöteter !
        Celle qui t’enleva, mis à mort audacieux !
Und folgen möcht ich in der Tiefe,
        Et voudrais-je suivre dans le tréfonds,
Hielte die Liebe mich nicht, dem Helden.
        Si l’amour ne me retenait, ce héros.